【 PR 】
【 PR 】

試してわかった!気になるアレコレ escala編集部お試しレポ escala編集部スタッフが気になる商品やサービス、はたまたスポットまで実際、体験したリアルな声をお届けいたします!

今回は

手に職をつけたい! 翻訳のスクールに行ってきました

ビクビク……英語できないんですけど大丈夫ですか?

教室に座ってノートを取るなんて何年ぶりだろう。「イギリス」はEnglandではなく、Britainが望ましいのだそうです。学校で習ったはずなのに、忘れてたなぁ。

こんにちは。ライターの朝井麻由美です。escala cafeでは『働く女子の実態』などでコラムを書いています。
日本語は好き。英語は苦手。大学在学中に受けたTOEIC(R)テストがあまりにガッカリな点数だったため、履歴書を書くときは、受けていないことにしていました。そんな私が今回行ってきたのは、こともあろうに「ILC 国際語学センター(東京校)」。無料デモレッスンを受講したのですが、「実務翻訳英訳コース」と、見るからに難しそうなクラスの名前に、戦々恐々と教室の扉をくぐりました。
講座を担当してくれたのは、ジェントルマンとの呼び声高いトニー先生(※コースによって異なります)。ビビりまくる私に、聞きとりやすい英語と、流暢な日本語も交えつつ、優しく教えてくださいました。うーん、さすが日本語能力試験一級。内容自体は、「あ! これそういえば昔習った!」と答えを言われれば思い出すものがほとんどで、しっかり復習すればついていけるかも……とちょっぴり自信が。

デモレッスンを終えて、カウンセリング

翻訳の基礎を学ぶなら「実務翻訳英訳コース」や「ビジネス一般文書翻訳コース」から。分野の専門知識をあわせて学ぶ「治験翻訳コース」や「特許バイオ翻訳コース」も名前ほど難しくないみたいです。

デモレッスンが終わったら、翻訳コース担当のコーディネータ・松本さんとカウンセリング。実はこのカウンセリング、場合によってはレッスンを受ける前にすることもできるそうです。私が今回体験したもの以外にも、「ビジネス一般文書翻訳」、「メディカル翻訳コース」、「証券金融翻訳コース」、など多数のコースがあるので、翻訳になんとなく興味はあるけど、どのコースを受ければいいのか分からない、そういう場合は、受講前にカウンセリングをし、オススメのコースなどの相談に乗ってもらえます。ただ、メディカルや金融などの専門分野の翻訳って難しいんじゃ……? と思ったのですが、ILCではメディカル翻訳コースの先生にお医者さんを招いていたり、証券金融翻訳コースの先生は、以前実際に金融業界で働かれていた方が担当していたりと、専門知識もあわせて勉強できるチャンスが多いそう。それなら、知らなかった業界でも安心かも。
でも、レッスンを受けてみてやはり一番気になったのは、英語が得意じゃなくても翻訳コースを受講できるのか、ということ。松本さんによると、「実は翻訳では、英語力以上に大事なのは日本語力なんですよ。和訳をする時にいかに自然な日本語を選べるか、が重要だからです。英語については、高校までの範囲をもう一度おさらいすれば基本的には問題ないと思います。不安な方は、基礎の復習に向いている、TOEIC(R)テストなどの検定対策のコースもありますので、そちらから始められるのもいいですよ」とのことでした。

翻訳業界の働き方って? 家事や子育てと両立はできる?

今回カウンセリングをしてくれた松本さん。コースの説明だけでなく、翻訳業界についても詳しく教えてもらえました!

ところで、翻訳業界ってどういう働き方になるんでしょう?
「結婚や出産で仕事を辞めたあとも、家事と両立してできるとすごく嬉しいのですが」という質問をカウンセリング中、松本さんにぶつけてみたところ、「そういう方には、翻訳はすごくいいと思いますよ。子育てをしながら、在宅で仕事をされている方はたくさんいます。インターネットとメールができる環境にあればどこにいても仕事ができるので、旦那さんの転勤で地方や海外へ行かなければならなくなっても大丈夫です」とのこと。中には、平日は会社へ行き、土日だけ副業で翻訳をする方や、実際に海外で生活しながら翻訳をしているILC卒業生もいるそうです。
すごく融通の利きそうな働き方で、翻訳業界がこんなに魅力的だとは知りませんでした! 実際にどれくらい仕事があるのかも心配なところですが、女性ひとりが食べていくくらいは堅実に稼げるようで、そこにも安心。また、英語力以上に日本語力が大事ということは、ライターである私にはピッタリかも。翻訳ができれば仕事の幅も広がるし、頑張って勉強したい、とやる気が出てきました!

大事なのは高校までの基礎力と日本語力!
翻訳は帰国子女のように会話が得意である必要はなく、日本で育って高校までの英語をしっかりやり、文法が分かっている人の方が有利なのだそうです。ずっと苦手意識を持っていた英語ですが、今回体験してみて、ちょっと希望が見えましたよ! 久しぶりに、コツコツ勉強を始めてみるのもいいかも、なんて。
(escala編集部 朝井)

インフォメーション

ILC国際語学センター 東京校

http://www.ilc-japan.com/tokyo


※秋からは新しく翻訳の初心者コースもできる予定。不定期ですがブログも更新されているよう。「日本とイギリスの文化の違いって?」「イントネーションのコツ」など時々スタッフさんのコラムも ⇒ http://blog2.ilc-japan.com

編集部員紹介

桜井
“売れモノ”が大好き! 友だちのクチコミやトレンドに敏感な草食女子。
戸川
新しいモノ、ユニークなモノが好きな二●歳! 独特な視点でレポートします。
武田
新製品のことはまずは疑う慎重派。レポではしっかり吟味します!
朝井
ゆるキャラ狂のライター・朝井です。『働く女子の実態』等でコラム執筆中!
佐々木
とりあえず何でも試してみたい!! 好奇心の塊です。率直な感想をお伝えします。
木原
給料の半分を服につぎ込むファッションおたく。めずらしいモノが大好き。
山井
“かわいい”と“おいしい”に目がない三十路ライター。体当たり取材が得意。
橋元
どんなに忙しくてもスキンケアは怠らない♪ 美容と健康モノが大好きな女子。
小松
東京都出身のエスカーラ編集&ライター。食のコラムなどを中心に執筆中!
小川
俳句が趣味のアラサーです。30までの目標は冷え性改善と丸顔矯正!

お役立ちリンク


マイナビ転職

リーフバンク

escalaフラワーショップ

朝時間jp

女子のクチコミサイト、ちょこアゲ

マイコミ Copyright(C) Mainichi Communications Inc.All rights reserved